Скандинавские ароматы от Fjällbacki - Камилли Лекберг + КОНКУРС!

Публикация кулинарной книги - один из следующих этапов карьеры многих персонажей с узнаваемыми именами.

Неудивительно, что Камилла Лекберг , известная не только в Швеции, автор детективных историй, уже может гордиться своей кулинарной публикацией. «Smaki z Fjällbacki» на родине автора вышла на рынок в 2008 году; польский перевод увидел свет несколько недель назад благодаря издательству Черная овца ,

Камилла, помимо популярности, имеет дополнительные преимущества. Во-первых, как она заявляет о себе, ее хобби - кулинария, и, во-вторых, она дружит с Кристианом Хеллбергом с самого детства, то есть с шеф-поваром, известным в Стране Трех Корон, чье имя (более мелким шрифтом - законы рынка неумолимы), также найдено на обложке книги. Конечно, кулинарная страсть всегда может быть назначена, если необходимо, и соавтор может нанять, но огромные (и, вероятно, с тех пор) глаза Камиллы заставляют меня поверить, что «ароматы Fjällbacki» возникли из подлинной потребности сердца, а не из преследования улучшить баланс своего счета. Во всяком случае, даже если бы это было иначе, это не имеет большого значения. Самое главное - поддерживать конечный результат на достаточно высоком уровне.

Сценарий, принесший успех, не имеет смысла менять без надобности, поэтому неудивительно, что само название относится к Сценарий, принесший успех, не имеет смысла менять без надобности, поэтому неудивительно, что само название относится к   и к месту, где происходит рассказ о криминальных сказках Камиллы, и к родному городу обоих авторов Smaki z Fjällbacki и к месту, где происходит рассказ о криминальных сказках Камиллы, и к родному городу обоих авторов "Smaki z Fjällbacki" . Сентиментальное путешествие в страну детства, к этому кулинарному маршруту - идея, которая на самом деле кажется удачной. Лекберг подчеркивает во введении, что ни одно из известных в детстве блюд, впоследствии приготовленных ею, не имеет такого же вкуса, как в Фьяльбасе, и Кристиан утверждает, что взросление в этом городе оставило неизгладимый след в его жизни, как профессиональной, так и личной.

Это объясняет, почему в книге много картинок, на которых изображены пленительно красивые пейзажи из области Фьялбаки (всегда тематически связанные с водой), которые являются дополнительным украшением «Вкусов». Авторы и издатели подчеркивали качество и внешний вид этого предмета, и, действительно, благодаря великолепным атмосферным фотографиям, твердому, твердому и лакированному переплету и четкой композиции рецептов, книга выглядит чрезвычайно привлекательно, даже как альбом. Однако по своему опыту я знаю, что кулинарные книги альбомов нередко подходят для того, чтобы заполнить глаза, и с меньшей вероятностью могут оказать реальную помощь в настоящей кулинарии.

Как "Smaki z Fjällbacki" попадает в эту область?

Книга разделена на нетипичные главы, в которых подчеркивается идиллическая жизнь этого очаровательного порта (например, «Пикник на Бадхольмене», «Обед на пристани для яхт», «Гриль-вечеринка на Вало» или «Празднование в Фьяльбасе»), которые не способствуют быстрому, интуитивному нахождению данного рецепта. Однако это не претензия, потому что такая конвенция хорошо согласуется с общими предположениями публикации. Тем более, что дополнительный климат здесь представлен короткими рассказами Камиллы, предшествующими каждой части публикации, которые с юмором раскрывают историю работы над книгой и ее фотографического оформления (например, вечеринка с грилем на Вало).

Уже беглый обзор контента доказывает, что темой «Flavors of Fjällbacki» являются морепродукты Уже беглый обзор контента доказывает, что темой «Flavors of Fjällbacki» являются морепродукты. Мне это очень хорошо подходит, хотя нельзя скрывать, что наличие некоторых ингредиентов в нашей стране не так просто. Также ясно видно, что Хеллберг был кулинарной частью книги - профессиональным поваром. Это во многом выражает «ресторанный» характер многих представленных блюд, то, как они готовятся, сочетаются ингредиенты или подача, что ориентировано, прежде всего, на правильный визуальный эффект. Довольно много смешанных, вспененных соусов, декоративных пен и муссов, дотошное расположение крошечных кусочков ингредиентов того или иного блюда (первый пример - глазированная свиная корейка с кремом из арбуза и козьего сыра или копченый угорь с копченым угрем с маслом из раков) , Если мороженое готовится вручную, если окунуться, то трюфель, пенка карри или крем - из пастернака.

По вышеуказанным причинам я бы порекомендовал книгу в первую очередь тем, кто предпочитает идеально упорядоченную кулинарию, и готовить готовые блюда ресторанным способом, что, как я признаю, весьма далеко от моего довольно хаотичного кулинарного темперамента. Конечно, иногда стоит попробовать что-то тонкое, изощренное, почти геометрическое; тогда «Smaki z Fjällbacki» будет работать очень хорошо. Например, приготовленная мной по рецепту, содержащемуся в книге, сельдь махровая с луком ( ТЕРРИНА - РЕЦЕПТ ).

Вы также можете найти несколько «более свободные» рецепты, например, простой салат из помидоров и овощей на гриле или лосось на гриле. На фоне других рецептов они на удивление не очень изощренные, но это не так, поскольку они действительно вкусные - например, очень легкие, и в то же время вкусные, ванильные блины, которые я также приготовил на основе рецепта здесь ( МЕСТА - РЕЦЕПТ ).

К сожалению, польский издатель не избежал одной важной ошибки, которая оказала значительное влияние на практическую полезность положений, содержащихся в книге. Это единица измерения, используемая авторами, т.е. dl, или децилитрия, не используемая в Польше. На первый взгляд может показаться, что децилитр не такая проблема, поскольку он составляет всего 1/10 литра или 100 мл. Да, но только если жидкие вещества предназначены для этого. Между тем авторы используют децилитры также для определения объема майонеза, муки, сахара или орехов, то есть продуктов, количество которых мы обычно даем в граммах. Здесь преобразование пропорций уже не так просто и автоматически. Оставляя в польском переводе децильные единицы измерения без соответствующей системы преобразования, я считаю довольно упущением.

Как правило, однако, «Smaki z Fjällbacki» - это позиция, которую стоит занять на полке ; не только потому, что выглядит очень красиво. Книга дает хорошее представление о шведской кухне (забудьте о блюдах, подаваемых в ИКЕА), которая была представлена ​​из ее ресторана более амбициозной и изысканной стороной. Трудно поверить, что среднестатистический швед, вместо того, чтобы делать традиционные фрикадельки, будет тратить время на приготовление, например, спаржи на гриле с голландским соусом (приготовленным, конечно, независимо, хотя и не легко) и форелевой икрой. Средний поляк, даже тот, кто имеет определенное представление о приготовлении пищи, вероятно, не примет это; если он не хочет произвести впечатление на свою даму или друга. Но тогда результат не совсем уверен, потому что, на мой взгляд, «Smaki z Fjällbacki» (или, по крайней мере, подавляющее большинство рецептов, содержащихся в нем) предназначены для более продвинутых энтузиастов кулинарии, у которых уже есть (трудные) начинания. Именно им чтение «Вкусов» будет самым веселым. Сентиментальное путешествие в детство - да, но с солидной кулинарной мастерской.

Камилла Лекберг, Кристиан Хеллберг - «Смаки з фьяллбеки»
Black Sheep Publisher , Варшава 2012
176 страниц, твердая обложка
перевод: Инга Савицка

***

КОНКУРС!

РЕЗУЛЬТАТЫ:

Книга идет к Kinga Płochocka, которая предостерегает против ферментированной сельди Surstromming. Поздравления 🙂
Книга издана Czarna Owca Publishing .

***

Всех тех, кто хотел бы дополнить кулинарную библиотеку вышеприведенной книгой, дополнительно с автографом Камиллы Лекберг , я приглашаю вас на конкурс!

Условием участия в конкурсе является ответ на вопрос: с чем вы ассоциируете шведскую кухню (кроме лосося 😉)?

Отправьте ответ по электронной почте на адрес kontakt@facetikuchnia.com.pl . В заголовке сообщения введите « BLACK OWCA », а в тексте - кроме ответа - введите свое имя и фамилию. Конкурс проводится с 30 ноября по 7 декабря. Имя лауреата будет опубликовано в блоге в понедельник, 10 декабря этого года.

Учредитель премии Black Sheep Publisher , благодаря которому появился польский перевод " Tastes from Fjällbacki ".

Учредитель премии   Black Sheep Publisher   , благодаря которому появился польский перевод  Tastes from Fjällbacki

Похожие

Конкурс IPMA на лучшую дипломную работу по управлению проектами
1 июня 2018 года начнется 13-й Национальный конкурс на лучшую дипломную работу бакалавров, магистров, докторов и аспирантов в области Project Master Project 2018. Каждый может принять участие в конкурсе с 1 октября 2017 года по 30 сентября 2018 года. Они будут защищать свои работы диплом в одном из польских вузов. Работа должна относиться к сфере управления проектами.
Условием участия в конкурсе является ответ на вопрос: с чем вы ассоциируете шведскую кухню (кроме лосося 😉)?